ترجما ڪندڙن ۾ اڪثريت ناڪام اديبن جي آھي، ڏکيا صفحا ڇڏي ڏين ٿا: افتخار عارف

ڪراچي (رپورٽر) عالمي اردو ڪانفرنس  ۾  ڇھن ڪتابن جو مھورت ۽ تعارف پيش ڪيو ويو ، معروف شاعرن ۽ اديبن ڪتابن بابت پنھنجن  خيالن جو اظھار ڪيو. نجيبا عارف مبين مرزا جي ڪتاب  احوال و آثار تي ڳالھائيندي چيو ته ليکڪ پنھنجي افسانن ۾ تاريخ جي مختلف دورن کي موضوع بڻايو آھي ، ھن ڪراچي ۾ گذريل سالن دوران ايندڙ تبديلين تي به قلم کنيو. ڊاڪٽر ياسمين حميد جي لکيل ڪتاب  ايڪ اور رخ جو تعارف پيش ڪندي ڊاڪٽر رخسانه صبا جو چوڻ ھو ته ڪتاب جي شروعاتي مضمونن ۾ اضطراب ۽ جستجو جو عنصر نمايان آھي. اختر رضا سليمي جي ناول  لواخ تي معروف مصنف محمد حميد شاھد تعارف پيش ڪندي چيو ته ليکڪ پنھنجي ناول ۾ بالا ڪوٽ ۽ ھزارا ۾ ٿيل تاريخي جنگين کي پنھنجو موضوع بڻايو. ناھيد سلطان مرزا جي ناول  ٿر ڪي سرگوشي پر معاشي ماھر شبر زيدي تعارف پيش ڪندي چيو ته ڪتاب ۾ ٿر جي مظلوم عورت جي ڪھاڻي بيان ڪئي وئي آھي ۽ ڪارو ڪاري جھڙي حساس موضوع کي لکڻي ۾ آندو ويو ۽ ٿر جي سماجي سياسي ۽ مذھبي مسئلن جو تت پيش ڪيو ويو آھي. عابد رشيد جي نعتيه شاعري جي ڪتاب  بعد از خدا جو تعارف پيش ڪندي طاھر سلطاني چيو ته ليکڪ ڪتاب ۾ نعتيه ڪلام کان سواءِ حمد ۽ مناجات کي به شامل ڪيو آھي. برطانوي ليکڪ ورجينيا وولف جي ڪتاب مسز ڊيلووي جي ترجمه نگار سعيد نقوي جي ترجمي جو تعارف پيش ڪندي معروف شاعر افتخار عارف چيو ته اڄ ڪلهھ ڏکين ڪتابن جا ترجما ڪندڙن ۾ اڪثريت ناڪام اديبن جي آھي جيڪي ڏکيا صفحا ڇڏي ترجمي جو حق ادا نه پيا ڪن.

You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.